戦いの野に花束を

介護?の話しや愚痴満載毒吐きの独り言 時々ハンクラ

映画は字幕か吹き替えか

時々話題になる問題。

 

私は、映画館で観る時は「字幕」

 

家でアマプラとか動画配信やテレビで観る時は「吹き替え」

 

ネットでの論争だと、

字幕だと読むのが追いつかないとか、頭に入らないとか言う人もいる。

 

昔はロードショーで映画館で観る時は字幕しかなかったもの。

今のように吹き替えか字幕かを選べることなんかなかった。

 

だから自然と字幕で大丈夫なのかな。

 

Twitter。今は「X」に顕著なのだけれど、

ポストしたことへのリプライ。

理解しないでトンチキな事を言ってきている人が結構いる。

 

これも、字幕だと理解できないという人と同じなのかもしれない・・。

 

字は読めてもきちんと理解できていない人は一定数いるんだそうで。

 

 

それは置いておいて。

 

映画館では暗い中で集中する。映画だけに。だから字幕が良い。

そりゃぁ好きな声優さんが吹き替えていたら・・とは思うけれど、それはそれ。

トム・クルーズならトム・クルーズの声で字幕の映画を観たい。森川さんの吹き替えは2度目とかテレビでいい。

 

家で観る時は、私はテレビ画面だけをみている事は先ずない。

何かしている。編み物をしていたり、刺繍をしてたり、縫い物をしていたり。

手を動かしている。

 

だから、吹き替えがいい。

 

そう、画面だけ集中してみていることは先ずないのだ。

 

NHK BSはたまに字幕の映画を放送するけれど、みたい映画の時は何もしないで全集中するしかない。

(でもさ、ピンポンが鳴ったり電話がかかってきたりね・・)

 

外国語が聞き取れたら字幕でいいのだけれどね。残念ながら、私は日本語しかわからない。

 

 

海外ドラマも家で観るから吹き替えがいい。

 

大好きな「NCIS」も井上和彦さんのギブスで観たいからアマプラの字幕が辛い。

 

 

というわけで、私は映画館では字幕派なのだよ。

 

 

ーーーーー

 

今日はキッチンの水栓のことで業者さんがきてくれた。

初めからなんとなく硬いなとは思っていたが、どんどん水栓のレバーが固くなって、

ギイギイと音もする。

リフォーム担当さんに相談をして確認してもらったところ、まだ半年も経っていないのにこの状態はおかしいから初期不良かもしれませんねと、

業者さんに連絡を取ってくれた。

 

今日、業者さんがきてくれた。

水栓の中の部品が原因だったようで、使っていてどうのこうのの問題ではなかったようだ。

まだそんな劣化するほど経ってないし。

 

部品を交換してくれたら使い始めよりもスムーズに動いていた。

 

で、保証書の確認もされず。勿論、無償交換と相なった。

 

スイスイと動きすぎて怖いw